Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [Let them, then, wait] until the time when they behold that [doom] of which they were forewarned: for then they will come to understand which [kind of man] is more helpless and counts for less | |
M. M. Pickthall | | Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers | |
Shakir | | Until when they see what they are threatened with, then shall they know who is weaker in helpers and fewer in number | |
Wahiduddin Khan | | When they are confronted by what they have been promised, they will realize who is weaker in helpers and fewer in numbers | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Until when they saw what they are promised, then, they will know who is weaker of ones who help and fewer in number. | |
T.B.Irving | | until once they see what they have been promised, they will realize who has the weakest supporter and are fewest in numbers." | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Only when they see what they have been threatened with will they know who is weaker in helpers and inferior in manpower. | |
Safi Kaskas | | until they see that which they were promised and they will know who has less support and are fewer in number. | |
Abdul Hye | | Till, when they will see (the punishment) that which they are Promised, then they will know whose helpers are weak and whose (supporters) are less in numbers. | |
The Study Quran | | such that when they see what they are promised, they will know who is weaker in helpers and fewer in number. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Until they see what they are promised, then they will know who has the weakest ally and is least in number | |
Abdel Haleem | | when they are confronted by what they have been warned about, they will realize who has the weaker protector and the smaller number | |
Abdul Majid Daryabadi | | They shall go on denying until they; behold that which they are promised wherefore then they shall know who were weaker in protectors and fewer in number | |
Ahmed Ali | | Until they see what they are promised, when they will understand who is weaker in aid and poorer in numbers | |
Aisha Bewley | | So that when they see what they were promised, they will know who has less support and smaller numbers. | |
Ali Ünal | | (Let them continue to see you as few in number and weak and therefore belittle you, but) when they see what (the Fire) which they are promised, they will come to know who is really weaker in helpers and fewer in number | |
Ali Quli Qara'i | | When they see what they are promised, they will then know who is weaker in supporters and fewer in numbers | |
Hamid S. Aziz | | Until when they see what they are promised, then shall they know who it is that is weaker in helpers and fewer in number | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Until, when they see that which they are promised, then they will soon know who is weaker in vindicators and fewer in numbers." | |
Muhammad Sarwar | | (On the Day of Judgment) when the disbelievers witness that with which they have been threatened, they will then know whose helpers are weaker and fewer in number | |
Muhammad Taqi Usmani | | (The disbelievers will continue denying the truth and mock at it) until when they will see what they are promised, they will know whose supporters are weaker, and whose numbers are less | |
Shabbir Ahmed | | Until they see what they are promised. And so, soon will they find out who is really helpless and counts for less | |
Syed Vickar Ahamed | | At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised— Then will they know who is the one weakest as (their) helper and least important in point of numbers | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | [The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number | |
Farook Malik | | When they shall see the punishment that they are being threatened with, then they shall find out whose helpers are weak and whose supporters are fewer in number | |
Dr. Munir Munshey | | (Let them wait) till they witness that which they have been promised. Very soon, they will find out whose supporters are weaker and fewer in numbers | |
Dr. Kamal Omar | | Until when they have seen what they are being promised, then soon they will understand who is a weaker helper and lesser number-wise | |
Talal A. Itani (new translation) | | Until, when they see what they were promised, they will know who is weaker in helpers, and fewer in numbers | |
Maududi | | (They shall not change their ways) until they see that against which they had been warned, and then they will know whose helpers are weaker and whose supporters are fewer in number | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Until when they see what they are promised, then they are going to know who is weaker in helper and fewer in number | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then, when they see that which they are promised, then will they know who it is that is weakest in support and least in numbers | |
Musharraf Hussain | | Eventually, when they see what they are promised, they will instantly know who is the weakest helper and the smallest in number. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Until they see what they are promised, then they will know who has the weakest ally and is least in number. | |
Mohammad Shafi | | Until they see what they are promised (the suppressors of Truth will remain deluded), but then they will come to know who is weak in support and less in number | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | It is only when they see the Hellfire with their own eyes that they will realize your few helpers are not as weak as they thought and that their numerous supporters are weak indeed | |
Faridul Haque | | Till the time when they will see what they are promised - so they will now come to know whose aide is weak, and who is lesser in number | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | When they see that which they were promised they shall know who is weaker in helpers and fewer in numbers | |
Maulana Muhammad Ali | | Till when they see that which they are promised, they will know who is weaker in helpers and less in numbers | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Until when they saw/understood what they are being promised, so they will know who (is) a weaker victorior/savior and less numerous | |
Sher Ali | | They will continue to disbelieve until they see that which they are promised, but soon they will know who is weaker in helpers and fewer in numbers | |
Rashad Khalifa | | Once they see what is awaiting them, they will find out who is really weaker in power, and fewer in number. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Until when they will see that which they are promised then they will now know, who is weaker in helpers and fewer in numbers. | |
Amatul Rahman Omar | | (They will continue to oppose the Prophet) until they see that (punishment) they are threatened with. And soon they will know who is weaker in respect of helpers and less in numbers | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Until, when they will see that torment which is being promised to them, (then) they will come to know who is weaker in helpers and fewer in numbers | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers | |